I have brought you a rose of concrete that resembles my days that have passed, and dreams stripped of nightmares, so you don’t get infected with memories, and whenever I am lost in translation, I peel the metaphor like an orange for you, and hide my poems that suffer from postmodern stress disorder.
I have brought you the month of July, so you can take off your white shirt, and a cold sun I stole from the north of Sweden, to make you suffer from depression, and whenever the massacre devours you, I dig up your dead grave, and resurrect your corpse which is as beautiful as a homecoming.
I have brought you a country occupied by others, so you are born in the diaspora, and birds crying blood, so you can release them from their cages, and whenever my mother gives birth to me, I run forward, and a green rain pours down on my murdered poems.
I have brought you cities destroyed over the heads of their people, so you can reconstruct them, and mothers waiting at windows, so the martyrs can return in the evening, and whenever you are moonstruck, I make you wine compresses and the homeland flows like my spilled blood.
I have brought you a mass grave, so you can meet new friends, and unexploded bombs, for you to distribute to children, and whenever the peace machine crushes you, I sew up your wounds that bleed music, so the memories don’t die.
I have brought you poisonous butterflies, so you can spread joy in cemeteries, and closed windows so you can look up at the sky, and every time the soldiers execute me, I return to you when people are asleep, with a body full of holes and a memory like forgetfulness.
I have brought you a white arm, for you to slaughter the days, and black blood, cheaper than water, and whenever I lose my Arabic language, poems I haven’t written arrive by registered mail, so I remember a young poet I left in Damascus.
I have brought you an Arabian horse, so you remember your mother tongue, and a civil war from the Middle East, so you don’t feel homesick, and whenever an elementary school dies in the bombing, I scatter its flesh for the birds and distribute its body parts to the poor.
I have brought you the Promised Land, so we can meet, and a genocide suffering from loneliness, because no one was spared, and whenever the general besieges us I feed you the news bulletin, as if you haven’t been weaned before, and as if you weren’t born to a woman from the land of milk, honey and bombs.
I have brought you a stray bullet, so you believe the odds, and a road that leads to the desert, so you trust water, and whenever I smell the scent of the country where I was born, a woman takes me by the hand and feeds me to the wolves.
I have brought you smart bombs, because the world is stupid, and soldiers who haven’t had children, so they’ll carry out orders, and whenever I remember you and forget the war, a bullet saves me from life.
With a hostile incoming administration, a massive infrastructure of courts and judges waiting to turn “freedom of speech” into a nostalgic memory, and legacy newsrooms rapidly abandoning their responsibility to produce accurate, fact-based reporting, independent media has its work cut out for itself.
At The Nation, we’re steeling ourselves for an uphill battle as we fight to uphold truth, transparency, and intellectual freedom—and we can’t do it alone.
This month, every gift The Nation receives through December 31 will be doubled, up to $75,000. If we hit the full match, we start 2025 with $150,000 in the bank to fund political commentary and analysis, deep-diving reporting, incisive media criticism, and the team that makes it all possible.
As other news organizations muffle their dissent or soften their approach, The Nation remains dedicated to speaking truth to power, engaging in patriotic dissent, and empowering our readers to fight for justice and equality. As an independent publication, we’re not beholden to stakeholders, corporate investors, or government influence. Our allegiance is to facts and transparency, to honoring our abolitionist roots, to the principles of justice and equality—and to you, our readers.
In the weeks and months ahead, the work of free and independent journalists will matter more than ever before. People will need access to accurate reporting, critical analysis, and deepened understanding of the issues they care about, from climate change and immigration to reproductive justice and political authoritarianism.
By standing with The Nation now, you’re investing not just in independent journalism grounded in truth, but also in the possibilities that truth will create.
The possibility of a galvanized public. Of a more just society. Of meaningful change, and a more radical, liberated tomorrow.
In solidarity and in action,
The Editors, The Nation
I have brought you a panic attack so you feel calm, and roads blocked by militias, so you reach safety, and whenever they find my corpse in the morning, I believe in God and grass and memories.
I have brought you a small grief, so it can grow in your hands, and doors open to absence, so you can attend, and whenever my cousins kill me, my mother gives birth to me again in refugee camps.
I have brought you sarin gas, so you can breathe deeply, and indiscriminate shelling of civilians, so you believe in luck, and whenever life misses me once, death misses me twice, so my poems escape the silencer.
(Translated by Catherine Cobham)
Ghayath AlmadhounGhayath Almadhoun is a Palestinian poet born in Damascus and living between Berlin and Stockholm.