Poems / December 28, 2023

nous nous baignons — variations

an experimental translation of Marie-Andrée Gill 

Kristen Renee Miller

nous nous baignons1 dans le mal de vivre2 de l’asphalte chaud3
en attendant de trouver la parole habitable4
ou de gagner quelque chose au gratteux5


1 we skinny dip in mal de vivre / we shed our skins
& plunge in nus / the waters close
above our heads / we stew / we wallow

2 deep in dread / we submerge in gall / we all
but founder / we fall malades / we wade
into the noxious bloom

3 of a newly paved lot / we bathe in fresh
tar / asphalt our mer, we peer
out where it meets the sky

4 we shade our eyes & scan
for safe location / safe
locution / unbroken
word / we hold out for a language
like landfall

5 we hold out for a windfall / a scratch-off
win / we tread pavement like water, awaiting
la parole habitable / a language
to shelter within


The lines in French are excerpted from Marie-Andrée Gill’s Frayer (La Peuplade, 2015), which examines the effects of settler colonialism on her Pekuakamiulnuatsh community’s lands and language. Frayer’s English edition, Spawn, translated by Kristen Renee Miller, was published in 2020 by Book*hug Press.

Pekuakamishkueu poet Marie-Andrée Gill is the acclaimed author of BéanteFrayer, and Chauffer le dehors (La Peuplade). A doctoral student in literature, her research and creative work focus on the decolonial project of writing the intimate. Gill hosts the award-winning Radio-Canada podcast “Laissez-nous raconter: L’histoire crochie” (Telling Our Twisted Histories), which “reclaims Indigenous history by exploring words whose meanings have been twisted by centuries of colonization.” She is the two-time recipient of both the Salon du Livre Prize in Poetry and the Indigenous Voices Award. In 2020, Gill was named Artist of the Year by the Quebec Council of Arts and Letters.

Kristen Renee Miller is the director and editor-in-chief at Sarabande Books. A poet and translator, she is a 2023 NEA Fellow and the translator of two books from the French by Ilnu Nation poet Marie-Andrée Gill. She is the recipient of fellowships and awards from the Foundation for Contemporary Arts, AIGA, the John F. Kennedy Center for the Performing Arts, the Gulf Coast Prize in Translation, and the American Literary Translators Association. Her work can be found widely, including in Poetry MagazineThe Kenyon Review, and Best New Poets. She lives in Louisville, Kentucky.

More from The Nation

9 Ways You Can Save the Internet Right Now

9 Ways You Can Save the Internet Right Now 9 Ways You Can Save the Internet Right Now

Because the danger to cultural preservation has never been greater.

Maria Bustillos

Sigrid Nunez On and Off the Big Screen

Sigrid Nunez On and Off the Big Screen Sigrid Nunez On and Off the Big Screen

Two new films—Pedro Almodóvar’s The Room Next Door and Scott McGehee and David Siegel’s The Friend—attempt to adapt her work. Do they succeed?

Books & the Arts / Sarah Chihaya

The Rebellions of Murray Kempton

The Rebellions of Murray Kempton The Rebellions of Murray Kempton

One of his generation’s most prolific journalists, Kempton never turned a blind eye to the inequalities all around him.

Books & the Arts / Vivian Gornick

Agnes Callard and the Examined Life

Agnes Callard and the Examined Life Agnes Callard and the Examined Life

In her new book, Callard makes the case that we should all live more philosophically but where does politics fit in?

Books & the Arts / Olúfémi O. Táíwò

“Blues People” and Black Life: A Conversation With Imani Perry

“Blues People” and Black Life: A Conversation With Imani Perry “Blues People” and Black Life: A Conversation With Imani Perry

We spoke with the scholar about Black in Blues, a poetic exploration of the relationship between the color blue and Black people.

Q&A / Elias Rodriques